According to their website, MEMRI “bridges the language gap between West and the Middle East…” I take a deeper look at who is behind MEMRI and how honest are their translations. Back in 2001 I started to notice mainstream media outlets like CNN, FOX News, crediting MEMRI for their arabic translations. The suspicious thing was that all their translations were befitting to their anti-Palestine/Islam/Arab narrative. MEMRI always seemed to produce translations that made Muslims seem like savages. This episode I shed light on the history of this shady bias institute.
MEMRI bridges the language gap between the West and the Middle East and South Asia, providing timely translations of Arabic, Farsi, Urdu-Pashtu, Dari, and Turkish media, as well as original analysis of political, ideological, intellectual, social, cultural, and religious trends.
Founded in February 1998 to inform the debate over U.S. policy in the Middle East, MEMRI is an independent, nonpartisan, nonprofit, 501(c)3 organization. MEMRI’s main office is located in Washington, DC, with branch offices in various world capitals. MEMRI research is translated into English, French, Polish, Japanese, Spanish and Hebrew.*